कठिनप्राप्तस्य तिरस्कारः (Despising what is difficult to obtain)
कदाचित् शृगालः वनं गच्छन् आसीत्। स वृक्षे लतायां लम्बमानान् द्राक्षाफलान् अपश्यत्। द्राक्षाः पक्वाः सन्ति इति दृष्ट्वा, तानि स्वादूनि इति मन्यते स्म। शृगालः तानि खादितुम् इच्छति स्म। स तान् प्राप्नोतुम् उड्डीय तत्र अभ्यायात्, किन्तु तानि उन्नतस्थे आसन्। पुनः पुनः प्रयत्नं कृतवान्, किन्तु प्रत्येकवारं असफलः अभवत्। अन्ते, स निराशः अभवत्, तत्रत्यान्तर्गतं गच्छन् उवाच - "एतानि द्राक्षाफलानि निश्चितं अम्लानि स्युः।" इति।
यत् भवतः न भवितुम् अर्हति तत् उपेक्षितुं सुलभम् ।
नीतिः - यत् भवतः न भवितुम् अर्हति तत् उपेक्षितुं सुलभम् । यत् न लभ्यते तत् तिरस्करोति।
English Translation
One day, a fox was walking through the forest and saw a bunch of grapes hanging from a vine. The grapes looked ripe and delicious. The fox wanted to eat them, so he jumped and tried to grab the grapes, but they were too high. He jumped again and again but failed each time. Finally, the fox gave up and walked away, muttering, "Those grapes are probably sour anyway."
The moral of the story is: It’s easy to despise what you cannot have.
Comments
Post a Comment